Good question....Was Daniel written AFTER the events he foretold?


[Draft May 16, 1998; 3rd revision Dec/2000.....Intro/Menu] 



Literary References Section

................................................................................................................


 

2. Do we have any literary references or clear allusions to the Book in other pre-Maccabean extra-biblical literature?

 

We have a couple of obvious problems here:

 

1.        where is the pre-167 BC literature?

 

2.        how would we identify references or 'clear allusions'?

3.        how will we determine the direction of borrowing (if it is not obvious from other factors)?

 

........................................................................................................................................

 

 

Problem One: Where is the pre-167 BC literature?

 

The obvious places to look  first are in the Pseudepigrapha and the Apocrypha, but how much of this will be in the early 2nd century?

A glance at the table of contents of the Pseudepigrapha in Charlesworth's OTP yields the following list:
 

OTP: Volume One

o                    1 Enoch (2nd BC - 1st AD)

o                    2 Enoch (late 1st AD)

o                    3 Enoch (5-6th AD)

o                    Sibylline Oracles (2nd BC - 7th AD)

o                    Treatise of Shem (1st BC)

o                    Apocryphon of Ezekiel (1st BC - 1st AD)

o                    Apocalypse of Zephaniah (1st BC - 1st AD)

o                    4th Ezra (late 1st AD)

o                    Greek Apocalypse of Ezra (2-9th AD)

o                    Vision of Ezra (4-7th AD)

o                    Questions of Ezra (date unk.)

o                    Revelation of Ezra (prior to 9th AD)

o                    Apocalypse of Sedrach (2-5th AD)

o                    2 Baruch (early 2nd AD)

o                    3 Baruch (1-3rd AD)

o                    Apocalypse of Abraham (1-2nd AD)

o                    Apocalypse of Adam (4-5th AD)

o                    Apocalypse of Elijah (1-4th AD)

o                    Apocalypse of Daniel (9th AD)

o                    Testaments of the Twelve Patriarchs (2nd BC)

o                    Testament of Job (1st BC - 1 AD)

o                    Testament of Abraham (1-2nd AD)

o                    Testament of Isaac (2nd AD)

o                    Testament of Jacob (2-3 AD)

o                    Testament of Moses (1st AD)

o                    Testament of Solomon (1-3rd AD)

o                    Testament of Adam (2-5th AD)


 

OTP: Volume Two:

o                    Letter of Aristeas (3rd BC - 1st AD)

o                    Jubilees (2nd BC)

o                    Martyrdom and Ascension of Isaiah (2nd BC - 4th AD)

o                    Joseph and Aseneth (1st BC - 2nd AD)

o                    Life of Adam and Eve (1st AD)

o                    Pseudo-Philo (1st AD)

o                    The Lives of the Prophets (1st AD)

o                    Ladder of Jacob (1st AD)

o                    4 Baruch (1-2nd AD)

o                    Jannes and Jambres (1-3rd AD)

o                    History of the Rechabites (1-4th AD)

o                    Eldad and Modad (prior to 2nd AD)

o                    History of Joseph (prior to 4th AD)

o                    Ahiqar (7-6 BC) [Not a Jewish work; would pre-date Daniel anyway]

o                    3 Maccabees (1st BC)

o                    4 Maccabees (1st AD)

o                    Pseudo-Phocylides (1st BC - 1st AD)

o                    The Sentences of the Syriac Menander (3rd AD)

o                    More Psalms of David (3rd BC - 1st AD)

o                    Prayer of Manasseh (2nd BC - 1st AD)

o                    Psalms of Solomon (1st BC)

o                    Hellenistic Synagogal Prayers (2-3rd AD)

o                    Prayer of Joseph (1st AD)

o                    Prayer of Jacob (1-4th AD)

o                    Odes of Solomon (late 1-2nd AD)


 

OTP: Supplement: Fragments of Lost Judeo-Hellenistic Works:

o                    Philo the Epic Poet (3-2nd BC)

o                    Theodotus (2-1st BC)

o                    Orphica (2nd BC - 1st AD)

o                    Ezekiel the Tragedian (2nd BC)

o                    Fragments of Pseudo-Greek Poets (3-2nd BC)

o                    Aristobulus (2nd BC)

o                    Demetrius the Chronographer (3rd BC)

o                    Aristeas the Exegete (prior to 1st BC)

o                    Eupolemus (prior to 1st BC)

o                    Pseudo-Eupolemus (prior to 1st BC)

o                    Cleodemus Malchus (prior to 1st BC)

o                    Artapanus (3-2nd BC)

o                    Pseudo-Hecataeus (2nd BC - 1 AD)


 

Apocrypha (dating from NWNTI:9-19; HCSB):

o                    1 Esdras (2nd BC)

o                    2 Esdras = 4th Ezra (1-3 AD)

o                    Tobit (2nd BC)

o                    Judith (2nd BC)

o                    Additions to Esther (2-1st BC)

o                    Wisdom of Solomon (1st BC)

o                    Sirach/Ecclesiasticus (Hebrew 180 BC; Greek xlate 132 BC)

o                    Baruch = 1 Baruch (200-60 BC)

o                    Letter of Jeremiah (3rd BC)

o                    Prayer of Azariah and the Song of the Three Children (2-1st BC) [Additions to Daniel]

o                    Susanna (3-1st BC)[Additions to Daniel]

o                    Bel and the Dragon (3-1st BC)[Additions to Daniel]

o                    1 Maccabees (late 2nd BC)

o                    2 Maccabees (mid 2nd BC)

 

As you can probably tell, there is not a lot of literature that falls into the pre-Maccabean period in the above lists. However, scholars have isolated sections from many of these larger works, which are considered to be within our period. It is these that we will try to examine.

 

 

Problem Two: how will be identify literary references and/or clear allusions?

 

 

This area can be notoriously difficult and subjective, but lack of specificity in criteria cannot stop us from at least trying. In philosophy, there is a type of fallacy called "the fallacy of the beard". This fallacy deals with situations in which we cannot specify exactly when (and how we will therefore know) facial hair 'stubble' becomes 'a beard'. We can recognize obvious beards and obvious stubble, and our inability to articulate precisely the difference between two does not impair (or "de-justify") our ability to spot/admit OBVIOUS cases of each.

 

As applied to allusion and quotation, we will try to identify "plausibly obvious" cases (I will confine myself to those recognized by scholars in print, so that my personal subjectivity will be minimized). We will first note some of the approaches offered and concerns voiced, by those who work in this area.

 

 

"First of all, 'verbal parallels' is a term that will be used in this work to designate the occurrence of two or more passages of distinctive content, ranging in length from a few significant words to several sentences, which display identical or minimally divergent wording. The word 'verbal' distinguishes these passages from those which treat similar themes or topoi but whose wording does not correspond.: [OT:SQVP:19]

 

 

 

"Allusions are identified primarily on the basis of rare but significant repeated words which often use the terms in a different manner or for a different purpose." [OT:SQVP:49]

 

 

"More recently, another case of inner-scriptural interpretation was examined by John Day who sought to demonstrate the dependence of Isa. 26.13-27.11 on Hos. 13.4-14.10." Day used a cumulative argument, noting that, of eight parallels, all but one occur in the same order in both sources. He also considered it significant that both passages came at the end of their respective compositions. Of the eight parallels, only one consists of verbal similarities, the others exhibiting thematic similarities, such as identical images (birth pangs, east wind, dew, vineyard), or motifs (deliverance from Sheol, idolatry, need for discernment). Day made a strong case for some type of dependence involving Hosea and Isaiah, though he simply assumed that Isaiah  is the borrower. Although one might question the evidential value of some of his thematic parallels, one must agree with him that verbal parallels are not essential in order to claim literary borrowing."  [OT:SQVP:93]

 

 

"Other than the Jerusalem elders' citation of Micah in Jeremiah's day (Jer. 26.17-19), Daniel's reference to Jeremiah's prophecy of the 70 years (Dan. 9.2), and some oblique references to the words of earlier prophets in Ezekiel (Ezek. 38.17) and Zechariah (Zech. 1.4), verbal parallels offer the only evidence that oracles were known to contemporary or later prophets, or to the general populace-which is also essential, since most scholars seem to imply that the employment of quotation must be apparent to the audience in order for it to function as intended. "  [OT:SQVP:109]

 

 

"Frequently the resemblances are better to be explained as due either to dependence upon a common tradition or to the use of set phrases found in religious compositions of almost any period of Old Testament History" (Ackroyd, cited in  [OT:SQVP:111]

 

 

"Because verbal and not thematic parallels are his primary concern, he sets down some minimum standards for the passages to be considered: the texts must share at least two key words (though one may suffice if it is particularly striking and central to the phrase) and 'there must be some relationship between the development of thought in the two texts.'"  [OT:SQVP:121]

 

 

 

"What is more important, however, and much more difficult to determine, is how close and extensive the verbal correspondence had to be for ancient readers to recognize a quotation. Remarkably, the exact quotation is virtually non-existent in Egyptian literature. Orthographic changes, syntactical simplification, substitution of near synonyms, variations in word order, grammatical updating, necessary adjustments in person, number and verbal form, as well as extensive paraphrasing and expansions frequently occur. Helck may be correct when he suggests that certain elements of a sentence (Brunner's 'catchwords'?) must remain basically intact in a quotation, but if this requirement is met, a rather extensive revision of the remaining elements can be tolerated."  [OT:SQVP:123]

 

 

 

"In fact, a quotation may, through repeated usage, gradually attain the currency of a popular proverb, whose historical or literary origin becomes forgotten and even irrelevant to its proper understanding."  [OT:SQVP:196]

 

 

 

"the absence of introductory formulae in prophetic quotation cannot mean that its detection is not intended" [OT:SQVP:228:236]

 

 

"These passages illustrate the problem of trying to distinguish between quotation and topos. In quotation one is looking for the repetition of significant words and syntactical structures; with topos one simply seeks the repetition of various terms conceptually related to a theme or topic. The topos of the highway in the wilderness is an oft-repeated theme within Isaiah...and, as a result, several of the Hebrew terms used to describe the highway, its construction and maintenance, and travel upon it necessarily will be repeated several times. This is, however, a  se of reuse of imagery, not of verbal dependence or quotation." [OT:SQVP:228:273]

 

 

"Yet the comparative material suggests that minimal marking generally is the practice in literature contemporary to the Old Testament and even later Jewish literature...One is forced to draw one of two conclusions: either the readers or listeners are not expected to identify the verbal parallel or they are considered competent to recognize it despite only minimal marking." [OT:SQVP:331]

 

 

 

"It is all too easy to run eagerly after superficial parallels which cannot really be sustained under a closer scrutiny. Accordingly, the parallels must have similar ideas underlying them and, second, any suggestion of influence requires that the parallels be numerous, complex and detailed, with a similar conceptual usage and, ideally, that they should point to a specific myth or group of related myths in Mesopotamia." [HI:GMM:7]

 

 

 

"In other words, allusion consists not only in the echoing of an earlier text but in the utilization of the marked material for some rhetorical or strategic end." [OT:PRSA:15]

 

"allusions are distinct from mere echo. The meaning of an alluding text is affected by the content of the source text, while echoes do not suggest any altered understanding of the passage in which  they appear. Formally, however echoes resemble allusions in that both borrow vocabulary, images, or other elements from the older text, and many of the purpose or reasons for allusion apply equally well to echo." [OT:PRSA:31]

 

 

 

"Markers (usually borrowed vocabulary) point the reader to the older text, though only if the reader is familiar with them....In this formal category, the new text reuses vocabulary or imagery from the source...Probably the largest number of cases of what scholars have generally called 'inner-biblical exegesis' belongs to this category. For example, Mal 1.6-2.9 and Psalms 4 and 67 contain many vocabulary items found in the ancient priestly benedictions  known to us from Num 6.23-27. The abundance of markers point back to the older text makes clear that Malachi and the psalmists borrow from that text, even though none of these authors cites the older text by name" [OT:PRSA:21]

 

"Another circumstantial criterion would be the number of parallels from the same source fond in the same author or in the same period." [Tigay, in TS:250]

 

 

So, these observations might yield the following guidelines for us:

 

  1. We will be looking for words/phrases/images/patterns that are not "ordinary usage" items.
  2. Words/images in a pattern that cohere 'less organically' are more likely to cohere because of a literary exemplar (i.e., less predictable and less expected)
  3. We will look for material that would be memorable to a general populace (and therefore more likely to be 'recalled' by the markers).
  4. We will look for material that is more likely to have required a 'striking' event or document, to 'install it' into the literary culture and usage. (as opposed to 'anonymous common tradition')
  5. We are actually looking for a small number (not large number) of catchwords and borrowed vocabulary, since that is the pattern of the ANE.
  6. We will look for complex and/or detailed material.
  7. These markers may not be in the same arrangement as the original.
  8. [The wider the geographical spread of possible parallels, the greater the chance of borrowing.]

 

 

 

It may be instructive to see how "numerous, complex, and detailed" these parallels should be, for comparing with our examples. Let's use the example of Psalm 4, given by Sommer and Fishbane:

 

"Ps. 4 contributes another example of the impact of the Priestly Blessing on the liturgical life of ancient Israel, as reflected in the Psalter. It is particularly significant since it provides a literary form manifestly different from that found in Ps. 67. In the later, Num. 6:24-26 is first (partially) cited and only then applied (cf. v.3). By contrast, in Ps. 4 the key terms of the Priestly Blessing are spread throughout the piece, serving simultaneously as its theological touchstone and its ideological matrix. The psalmist first calls upon YHWH to 'favour me' and hear his prayer (v. 2); then, after citing those disbelievers 'who say: 'who will show us any good?'", the psalmist calls upon YHWH to 'raise over us the light of your presence' (v.7). The psalmist concludes with a reference to Shalom, peace or well-being (v.9)...." [BIAI:303-331]

 

 

Here are the passages, with the common words (in the underlying Hebrew) in bold:

 

 

The Lord bless you and keep you; 25 the Lord make his face to shine upon you, and be gracious to you; 26 the Lord lift up his countenance upon you, and give you peace. 27 So they shall put my name on the Israelites, and I will bless them. [NRSV]

 

 

Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.  2 How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods?  Selah 3 Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.  4 In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.   Selah 5 Offer right sacrifices and trust in the LORD.  6 Many are asking, “Who can show us any good?” Let the light of your face shine upon us, O LORD. 7 You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound. 8 I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.  [NIV]

 

Now, these are not very technical terms, but they do show up in a highly used liturgical formula, which would have been very familiar to the people. The original saying would have become part of the liturgical 'background', against which Psalm 4 would have sounded. This would have evoked the liturgical tradition and situated the psalmist in that stream of memory and tradition. So Sommer,

 

"The presence of the familiar vocabulary does, however, affect the reader, who experiences the pleasure of recognition and realizes that the psalm is part of a particular liturgical tradition. Further, the reuse of the vocabulary may represent a claim to authority by the psalms or an attempt by them to reinforce the authority of the ancient benediction." [OT:PRSA:31]

 

This is a an example of what I personally would consider 'borderline', since these terms are used widely in the culture, but it will function as a 'test case' by which we can compare any cases of possible verbal parallels below.]--just to see if I am being too 'generous' or speculative...(smile)

 

.............................................................................................................

Pushback: "Why would we look for a specific document, Glenn, for a source, when 'common tradition' would always be a safer bet? To go beyond assuming a writer used phrases and images from some common stock of 'now anonymous' religious phrases or images, to assuming a writer used phrases from a specific source seems inherently more risky."

 

Excellent question...I personally don't find the notion of a large body of  'anonymous authoritative common tradition' (as opposed to, say, folklore and fable) to be very meaningful for ancient cultures, especially Israel.

 

Phrases, images, and concepts enter some common literary parlance in a society only via extraordinary events (with a linguistic aspect). These outstanding events may be speeches of highly visible leaders (e.g. "I have a dream...", "ask not what your country can do for you..."), highly visible "news events" (e.g., "He ain't heavy, he's my brother...", "sputnik"), or highly visible and provocative literary works (e.g. the KJV bible and Shakespeare in Western Culture).  In the case of specialized and technical phraseology, there literally has to be argumentation of force and influence creating/using these terms in this "new way", for the subject-matter audience to begin using it in this way. These don't just 'pop up'--they look more like micro-sized paradigm shifts. In technical areas, we can (and do) trace the origination of key phrases and terms, and in the 'review of the literature' section of monographs, discuss the originating author(s).

 

In other words, you don't get technical phrases and "re-usable" images, useful to the literary 'producers' of a culture, without some generative event [we will talk about the non-literary 'consumers' in a moment]. In the ancient world, this event could be a war speech, famous legal brief, literary composition, or foreign messenger report. But it always started somewhere, and 'somewhere' was always known at first.

 

In these cultures, though, 'known at first' meant 'known forever'...

 

In traditional cultures such as in the ANE, there was tremendous solidarity with the past. Tradition was supremely valued, and especially in Israel, the closer one could stay to the 'traditions of the elders' the safer and more authoritative one's own works were. This can be seen even in the OT/Tanakh, where prophetic oracles are repeated over and over, from one generation of prophets to the next. Authority in the ANE was always tied to either antiquity (e.g. dynastic leaders always tried to show their 'genealogy') or to power (e.g., conquest, sorcery, access to the gods). Literature was constantly re-used, and as Schultz notes:

 

"Finally, if most of the passages examined above constitute genuine quotations, then literary borrowing was an acknowledged and relatively widespread rhetorical device in the ancient New East. It indicates both a continued knowledge of literature for as long as one to two millennia and its continued authority."  [OT:SQVP:143]

 

And yet, we have already noted that the comparative literature in the ANE only infrequently marked this author-conscious literary borrowing by authorial reference.

 

In these cultures, too, we must recognize the relative [to media-rich, modern cultures] scarcity of 'formative' literary works. Although literacy among the common Israelite might have been better than among other peoples of the same period, there would still have only been a relative few who could read the literary 'canon' (in the sense of culturally 'important' books) and even fewer who could generate literary works. The value placed on these works (due to rarity, connections with authority, potential usefulness--especially in the case of religious/magical texts--and often, brilliance and vividness) would guarantee frequent copying and protection, and hence, increase dramatically our chances of finding these in our 'digs'. They, of course, also generated hours of 'discussion and argument' among the leadership, and tons of literary references (and even explicit citation), from which we know about these as well (see [OT:SQVP] and [BTM] for numerous examples).

 

Indeed, the very process of learning how to read and write (for these later literary 'producers') was one of constant immersion in these author-noted texts! The process of scribal education was one of tedious and incessant copying of these formative texts, and often involved complete